Pravidla přípustnosti slov ČAS
(verze 2005/1 platná od 15. 01. 2005)
Základní ustanovení
1. Tato Pravidla přípustnosti slov (dále jen PPS) jsou závazná pro veškeré soutěže, pořádané pod hlavičkou České asociace SCRABBLE® (dále jen ČAS). PPS jsou zpracována pro dvě konkrétně definované varianty hry, a to „VARIANTU PLUS“ (dále jen VP) a „VARIANTU KLASIK“ (dále jen VK). Není-li uvedeno jinak, platí níže uvedená ustanovení pro obě varianty.
2. Slovníky ČAS jsou jednotlivé konkrétní množiny slov, vytvořené (speciálně pro rozhodování o přípustnosti slov ve scrabblu) v souladu s PPS (body 3 a 5 - 8) a definované konkrétním tištěným dílem nebo elektronickou verzí (včetně případných oprav k těmto dílům či verzím, pokud byly tyto opravy schváleny Sněmem ČAS). Část 2.0 je k dispozici v elektronické podobě ve formě vyhledávacího programu, části 2.1 - 2.2 jsou k dispozici kompletně v tištěné podobě. Podle jednotlivých Slovníků ČAS se rozhoduje v případech, stanovených konkrétně v bodě 4. Slovníky ČAS jsou tato díla:
2.0 Jiří Novotný - Petr Vetešník: NOVEX (Elektronický slovník) (dále jen NOVEX) - zahrnuje (ve formě souhrnného vyhledávacího programu) v elektronické podobě kompletně všechna (pro hru přípustná) 2-9písmenná slova1), obsažená v částech 2.1 - 2.2 (tj. BLEX a BLEX PLUS). NOVEX je zpracován ve dvou verzích: NOVEX PLUS (pro VP) a NOVEX KLASIK (pro VK).
2.1 Jiří Novotný: BLEX 2001 - Seznam dvou až pětipísmenných slov přípustných pro hru scrabble (modrá obálka): s výjimkou slov označených „ : “ (dále jen BLEX)
2.2 Jiří Novotný: BLEX PLUS 2003 - Slovník dvou až pětipísmenných tvarů slov přípustných pro hru scrabble (2. rozšířené vydání - červená obálka) (dále jen BLEX PLUS):
pro VP: kompletně
pro VK: s výjimkou slov označených „ +, », « “
- - - - -
1) - výjimkou jsou slova, v nichž se vyskytují písmena s diakritickými znaménky, která nelze do elektronického slovníku vůbec zapsat. Seznam těchto slov, doplněný o slova, která lze zapsat výhradně pomocí klávesy Alt, je uveden v Příloze 1 těchto PPS (viz též 3.2.4).
Prameny
3. Podle Pramenů se rozhoduje v případech, stanovených konkrétně v bodě 4. Prameny jsou tato díla:
3.1 Prameny normativní:
3.1.1 Slovník spisovného jazyka českého I-VIII (včetně Doplňků a oprav uvedených v VIII. díle). 2. vydání, Academia, Praha 1989 (dále jen SSJČ).
3.1.2 Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 2. vydání (opravené a doplněné), Academia, Praha 1994 (dále jen SSČ).
3.1.3 Pravidla českého pravopisu - akademická. Academia, Praha 1993 (dále jen APČP).
3.1.4 Pravidla českého pravopisu. Školní vydání včetně Dodatku. 2. rozšířené vydání, Fortuna, Praha 1999 (dále jen ŠPČP).
3.1.5 Akademický slovník cizích slov. Academia, Praha 1995 (dále jen ASCS).
3.1.6 Sochová, Poštolková: Co v slovnících nenajdete. Portál, Praha 1994 (dále jen CVSN).
3.1.7 Martincová: Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 1-2. Academia, Praha 1998 - 2004
(dále jen SN 1, SN 2).
3.2 Prameny ČAS: (viz též Příloha 1)
3.2.1 Seznam všech přípustných názvů písmen české abecedy. ČAS, 1999.
3.2.2 Seznam všech přípustných názvů písmen řecké abecedy. ČAS, 2000.
3.2.3 Seznam všech přípustných názvů zvýšených a snížených tónů. ČAS, 2000.
3.2.4 Seznam všech 2-9písmenných slov, v nichž se vyskytují písmena s diakritickými znaménky, která nelze na počítači (Cz) ve slovníku Novex zapsat buď vůbec, anebo pouze s pomocí klávesy Alt. ČAS, 2005.
4. Přípustnost slov je posuzována pouze v případě vznesení námitky proti přípustnosti konkrétního zahraného slova. Tuto přípustnost posuzují v 1. instanci slovníkoví rozhodčí (případy, kdy je nutno rozhodovat v 1. instanci podle Pramenů, rozhoduje výhradně vrchní slovníkový rozhodčí), v 2. instanci hlavní rozhodčí. Rozhodnutí hlavního rozhodčího je v rámci hry konečné a nemůže být měněno. Elektronické i tištěné verze jsou pro posuzování přípustnosti slov rovnocenné, v 2. instanci se však vždy rozhoduje pouze podle tištěných materiálů, uvedených v bodech 4.1.3, 4.1.4, 4.2.3 a 4.2.4. Slova, jejichž přípustnost nelze posoudit podle elektronické verze, je vždy nutno posuzovat podle tištěných materiálů. Přípustnost slov se posuzuje na základě délky slova (tj. počtu písmen daného slova, přičemž je písmeno „ch“ považováno za dvě písmena) následujícím způsobem (viz též Příloha 2):
4.1 platí pouze pro VP:
a) při rozhodování v 1. instanci se posuzují
4.1.1 2-9písmenná slova podle slovníku NOVEX PLUS (s výjimkou, uvednou u bodu 2.0)
(2-5písmenná slova lze posuzovat též podle slovníku BLEX PLUS).
4.1.2 10-15písmenná slova podle PRAMENŮ.
V některých případech (viz bod 4.3) je však možno i tato slova posuzovat podle slovníku NOVEX PLUS.
b) při rozhodování v 2. instanci se posuzují
4.1.3 2-5písmenná slova podle slovníku BLEX PLUS.
4.1.4 6-15písmenná slova podle PRAMENŮ .
4.2 platí pouze pro VK:
a) při rozhodování v 1. instanci se posuzují
4.2.1 2-9písmenná slova podle slovníku NOVEX KLASIK (s výjimkou, uvedenou u bodu 2.0)
(2-5písmenná slova lze posuzovat též podle slovníku BLEX nebo BLEX PLUS).
4.2.2 10-15písmenná slova podle PRAMENŮ.
V některých případech (viz bod 4.3) je však možno i tato slova posuzovat podle slovníku NOVEX KLASIK.
b) při rozhodování v 2. instanci se posuzují
4.2.3 2-5písmenná slova podle slovníku BLEX nebo slovníku BLEX PLUS.
4.2.4 6-15písmenná slova podle PRAMENŮ.
4.3 Poznámka ke slovníkům NOVEX PLUS a NOVEX KLASIK
Pro posuzování přípustnosti slov v 1. instanci jsou slovníky NOVEX PLUS a NOVEX KLASIK plně použitelné pouze v rozsahu, stanoveném v bodech 4.1.1 a 4.2.1. V mnoha případech však lze tyto slovníky použít v 1. instanci i při posuzování tvarů v nich přímo neuvedených, tj. tvarů delších než 9písmenných. Tvary zde přímo neuvedené je nutno posuzovat na základě přípustnosti tvarů zde uvedených (např. 1. pádu či infinitivu). Nedokáže-li však slovníkový rozhodčí takovýto tvar tímto způsobem bezpečně posoudit, je povinen ho posoudit podle PRAMENŮ.
[10písmenné slovo „maturantův“ je možno ověřit na základě přípustnosti slova „maturant“]
Nepřípustné kategorie slov
5. Následující kategorie slov jsou pro hru nepřípustné (viz též Příloha 3):
5.1 Slova specificky označená - hledisko stylistické
Je-li u výrazu uvedeno více stylistických kategorií, je třeba rozlišovat, zda jsou tyto kategorie uváděny výčtem bez použití mluvnických spojek („a“, „i“, „nebo“, „ , “ („čárka“) ), nebo s jejich použitím. Pokud je spojka použita, jde o různé významy a je-li aspoň jeden z nich přípustný, je i slovo přípustné [zast. a kniž.]. Naproti tomu uvedení více kategorií v řadě bez použití spojky označuje jediný význam a je-li aspoň jedna z těcho kategorií nepřípustná, je i slovo nepřípustné [zast. kniž.].
5.1.1 Slova zastaralá. [mluno]
5.1.2 Slova řídká (zřídka používaná). [kárce]
5.1.3 Slova nářeční. [mrskut]
5.1.4 Slova vulgární. [hajzl]
5.1.5 Slova argotická. [čík]
5.1.6 Slova nesprávná (nesprávně utvořená). [jeřábista, lyžiny]
5.1.7 Slova nevhodná (nevhodně utvořená). [peleton (ASCS)]
5.2 Slova specificky označená - hledisko nestylistické (např. pravopis, slovní druhy, značky)
5.2.1 Citoslovce [prr, tú, hó]
5.2.2 Zkratky [aj., apod., atd., např.]
5.2.3 Značky [km, hl]
5.2.4 Slova psaná starým pravopisem (označená „dříve psáno“, „původně psáno“)
5.2.5 Slova „ve spojení“ viz bod 6.1.
5.2.6 Slova, jichž se v heslové podobě nepoužívá (jen SSČ) viz bod 6.2.
5.3 Slova specificky neoznačená
5.3.1 Jednopísmenné výrazy [k]
5.3.2 Slova obsahující velké písmeno [Afrika, Josef, eBanka]
5.3.3 Výrazy, obsahující jiné znaky než písmena [chceš-li]
5.3.4 Odkazy, neuvedené v cílovém hesle [ix viz x]
5.3.5 Víceslovná hesla viz bod 6.3.
5.3.6 Nesamostatná slova a slova, vytvořená spojením těchto nesamostatných slov s jinými slovy (pokud nejsou takováto slova přípustná na základě jiných hesel), není-li v konkrétních případech (viz body 8.3 a 8.4) stanoveno jinak.
(Nesamostatná slova jsou slova doplněná spojovníkem. Jedná se jednak o slova heslová, uvedená v Pramenech [pro-, prů-, vz-, vze-, iso-, izo-, mikro-, ezo-; -fág, -fagie, -fil,
-filie, -fob -fobie, -ositi, -uhliti, -ť, -tě, -ž, -že], jednak o zkrácené (nesamostatné) tvary odvozených slov [např. „-s“, tj. zkrácený tvar slova „jsi“, odvozeného od hesla „být“: byls, nesens, mnohos, anebos, dceras, tys, žes]).
Kategorie slov, přípustné jen za určitých podmínek
6. Následující kategorie slov jsou pro hru přípustné jen za níže uvedených podmínek:
6.1 Slova „ve spojení“
6.1.1 Jednoslovná heslová slova, u nichž je uvedena poznámka typu „jen v ustáleném spojení“, „v ustáleném spojení“, „jen ve spojení“, „ve spojení“, „jen v pořekadle“, „v pořekadle“, „jen v přísloví“, „v citátovém spojení“, „jen v knižním spojení“, „jen v odborném spojení“ apod., mohou být pro hru přípustná pouze ve tvaru, uvedeném v tomto „spojení“.
[heslo „zoun“ - (jen v ob. expr. spoj. jako zoun) - tvar „zoun“ je přípustný;
heslo „čud“ (jen v ob. expr. ust. spoj. být v čudu - tvar „čudu“ je přípustný (jen ve VP)]
6.1.2 Jiné tvary (než uvedené ve „spojení“), vytvořené ohýbáním, lze od těchto slov tvořit pouze v případě, že lze v tomto „spojení“ současně ohýbat všechna ohebná slova.
[alfa a omega = počátek a konec, (bez) alfy a omegy = (bez) počátku a konce, …;
hladká ančka = mléčná polévka, …, (s) hladkou ančkou = (s) mléčnou polévkou, …]
6.2 Slova nepoužívaná v heslové podobě (platí jen pro SSČ)
Slova, jichž se v heslové podobě nepoužívá (v SSČ označena „ * “), jsou v této heslové podobě nepřípustná [* bach]. Přípustné jsou pouze tvary, uvedené u jednotlivých hesel v příkladech [dát si bacha - tvar „bacha“ je přípustný (jen ve VP)].
6.3 Víceslovná hesla
6.3.1 Jednotlivé části víceslovného hesla (s výjimkami, uvedenými v bodech 6.3.2 - 6.3.4) jsou pro hru nepřípustné .
[na základě hesla „big beat“ není přípustné ani „big“, ani „beat“];
(Takováto slova však mohou být přípustná na základě jiných hesel: [např. „beat“ na základě samostatného přípustného hesla „beat“, „big“ jako tvar přípustného hesla „biga“ (ve VP)].)
6.3.2 Přídavná jména, vyskytující se v ASCS v části Stručný přehled jazyků světa (ASCS, str. 827 - 834) pouze ve víceslovném spojení (jako slova heslová), jsou pro hru přípustná. Použít je lze samostatně ve všech rodech.
[akanské jazyky - tvary „akanský, akanská, akanské, akanští“ jsou přípustné]
6.3.3 Přídavná jména, vyskytující se v APČP v části Seznam antických jmen (APČP, str. 382 - 389) pouze ve víceslovném spojení (jako slova odvozená od základních hesel), jsou pro hru přípustná. Použít je lze samostatně ve všech rodech.
[elejská škola (heslo Elea) - tvary „elejský, elejská, elejské, elejští“ jsou přípustné]
6.3.4 Jednotlivé části zvratných sloves [smát se] jsou pro hru přípustné. Použít je lze pouze samostatně, a to jak sloveso [smát], tak zvratnou částici [se].
Přípustné tvary slov
7. Pro rozhodování podle PRAMENŮ platí tato pravidla:
7.0 Tvary slov přípustných pro hru
7.0.1 Přípustné pro hru je automaticky každé slovo, které je alespoň v jednom Pramenu uvedeno jako slovo heslové (není-li ovšem v tomtéž Pramenu zařazeno do nepřípustné kategorie - viz body 5 a 6). Pro odvozená slova, uvedená v Pramenech u základního hesla jiným typem písma (např. slova zdrobnělá), platí stejné podmínky, jako pro slova heslová. Jiná než heslová slova jsou přípustná pouze v případech, stanovených těmito PPS. (Cizí slova, uvedená v Pramenech jako slova heslová, považujeme za slova do češtiny přejatá a tudíž přípustná pro hru.)
7.0.2. Od přípustných heslových slov lze tvořit další tvary podle platných mluvnických zásad jazyka českého (skloňováním, stupňováním, časováním). Patřičné tvary se ověřují podle mluvnice jazyka českého. (Jako základní se doporučuje Mluvnice češtiny 1-3, Academia, Praha 1986-1987; pro hru je hlavní 2. díl - Tvarosloví.)
7.0.3 U tvarů, správně vytvořených podle výše uvedených zásad, se neověřuje jejich smysluplnost a správnost z hlediska významového [např. „ženatá, vdaný, zrňme, voň“ jsou tvary přípustné].
7.0.4 Obligatorní tvary, správně vytvořené od přípustného heslového slova, jsou přípustné i v případě, že jsou v Pramenech označeny jako řídké (zřídka se vyskytující).
Existují-li ovšem jiné synonymní tvary, jsou tvary označené jako řídké (zřídka se vyskytující) přípustné pouze v tom případě, není-li přípustný žádný z uvedených synonymních tvarů.
7.0.5 Tvary, uvedené v seznamu „Opravy nedostatků, vyskytujících se v Pramenech“ (viz Příloha 4) ve sloupci „A“, jsou pro hru nepřípustné. Přípustné pro hru jsou tvary, uvedené ve sloupci „B“.
7.0.6 Při splnění přípustnosti daného heslového slova jsou u jednotlivých slovních druhů přípustné tvary (heslové nebo vytvořené v souladu s mluvnicí), uvedené v bodech 7.1 - 7.9.
7.1 Podstatná jména
7.1.1 VP: 1.-7. pád čísla jednotného i množného;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného.
7.2 Přídavná jména
7.2.1 VP: 1.-7. pád čísla jednotného i množného všech rodů;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného všech rodů.
7.2.2 1., 2. a 3. stupeň [zelený, zelenější, nejzelenější]
7.2.3 Jmenné tvary, jsou-li uvedeny alespoň v jednom tvaru v Pramenech [(i jm. živ); (… též tvary jmenné šťasten, -tna, -tno,…)], a to včetně tvarů, uvedených pouze v příkladech [buď tak laskav, jsem zvědav]. - (Predikativa viz bod 7.6.2.)
7.2.4 Záporné tvary jsou přípustné pouze v případě, jsou-li přímo uvedeny alespoň v jednom rodě v Pramenech.
7.3 Zájmena
7.3.1 VP: 1.-7. pád čísla jednotného i množného všech rodů a druhů;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného všech rodů a druhů.
7.4 Číslovky
7.4.1 VP: 1.-7. pád čísla jednotného i množného všech rodů a druhů;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného všech rodů a druhů.
7.4.2 Číslovky určité všech rodů a druhů jsou přípustné i v případě, že nejsou v Pramenech konkrétně uvedeny (pouze však v případě, jsou-li v Pramenech uvedeny srovnatelné přípustné tvary jiných, většinou menších, číselných hodnot).
7.5 Slovesa
Pro hru jsou přípustná slovesa nezvratná i slovesa zvratná (přičemž tato se používají bez zvratné částice „se“ - viz též bod 6.3.3).
Pro hru jsou přípustné tyto tvary sloves:
7.5.1 Infinitiv v obou tvarech („-t/-ti“ nebo „-ct/-ci“) [nést i nésti, říct i říci].
7.5.2 1.-3. osoba jednotného i množného čísla přítomného i budoucího času, včetně všech zakončení hovorových a knižních (pokud dané sloveso patří ke vzoru, u něhož jsou tato zakončení uvedena v Pramenech nebo Mluvnici češtiny 2)
[nesu, neseš, nese, nesem(e), nesete, nesou; ponesu, poneseš, ponese, ponesem(e), ponesete, ponesou].
7.5.3 Příčestí činné (minulý čas) v jednotném i množném čísle všech rodů [nesl, nesla, neslo, nesli, nesly]. (Nepřípustné je vynechávání koncového „-l“ v mužském rodě jednotného čísla [„fouk“ namísto přípustného „foukl“].)
7.5.4 Rozkazovací způsob [nes, nesme, neste, pones, ponesme, poneste]
7.5.5 Příčestí trpné (výjimky z možností zde uvedených viz mluvnice):
a) v jednotném i množném čísle všech rodů přechodných sloves (tj. nezvratných sloves s předmětem ve 4. pádě bez předložky) [nesen, nesena, neseno, neseni, neseny];
b) v jednotném čísle středního rodu nezvratných sloves s předmětem v jiném než 4. pádě bez předložky [pomoženo].
7.5.6 VP: Přechodník přítomný nedokonavých sloves [dělaje, dělajíc, dělajíce].
(Přechodník přítomný dokonavých sloves [řka, řkouc, řkouce] je pro hru přípustný pouze v případě, je-li alespoň v jednom tvaru uveden v Pramenech.)
7.5.7 VP: Přechodník minulý dokonavých sloves [udělav, udělavši, udělavše].
(Přechodník minulý nedokonavých sloves [byv, byvši, byvše] je pro hru přípustný pouze v případě, že je alespoň v jednom tvaru uveden v Pramenech.)
7.5.8 Všechny tvary, přípustné u slovesa bez předpony (s výjimkou tvarů, vytvořených podle bodů 7.5.5 - 7.5.7), platí automaticky u slovesa s předponou (pokud daný tvar není tvořen nepravidelně). Toto pravidlo lze použít i obráceně, tedy přenést tvary uvedené u slovesa s předponou k příslušnému slovesu bez předpony (resp. k nesamostatnému slovesnému základu) a z něj dále k odvozeným slovesům s jinými předponami [počešť / -češť / odčešť].
7.6 Příslovce
7.6.1 1., 2. a 3. stupeň [zeleně, zeleněji, nejzeleněji]
7.6.2 Predikativa (kategorie stavu - v některých mluvnicích považováno za samostatný slovní druh), uvedená v Pramenech [označování predikativ není jednotné: možno přísl. v přís. (SSČ); možno přísl. kniž. (SSJČ); … ve spoj. je patrno; … kniž. (je) slušno], včetně všech predikativ zakončených na „-o“, uvedených pouze v příkladech [libo, nutno] (jedná se v podstatě o jmenný tvar přídavného jména rodu středního v jednotném čísle).
7.7 Předložky
Tvary uvedené v Pramenech.
7.8 Spojky
Tvary uvedené v Pramenech.
7.9 Částice
Tvary uvedené v Pramenech.
Odvozování slov
8. Slova, neuvedená v Pramenech, mohou být utvořena pouze odvozením od slov, přípustných podle bodu 7. Od všech slov, vzniklých odvozením, lze dále v plné míře tvořit všechny tvary, přípustné podle bodu 7. Přípustné jsou následující skupiny slov:
8.1 Podstatná jména
8.1.1 Složená podstatná jména [jednočlen] vzniklá spojením nesamostatného podstatného jména [-člen] s číslovkou určitou celou (ve tvaru pro složená slova) [jedno-].
8.1.2 Podstatná jména významu číselného [pětka, stovka, tisícovka, pětina, miliontina]
8.1.3 Podstatná jména slovesná z (existujícího či fiktivního) příčestí trpného [dělání, bytí]
8.2 Přídavná jména
8.2.1 Přídavná jména individuálně přivlastňovací, odvozená od podstatných jmen, označujících živého či neživého jedince (osobu nebo zvíře) rodu mužského nebo ženského, tzn. od podstatných jmen obecných [otcův, matčin, psův, liščin, nebožtíkův] nebo zpersonifikovaných [čertův, robotův, ufonův].
8.2.2 Složená přídavná jména [jednočlenný] vzniklá spojením nesamostatného přídavného jména [-členný] s číslovkou určitou celou (ve tvaru pro složená slova) [jedno-].
8.2.3 Přídavná jména slovesná z přechodníku přítomného nedokonavých sloves [dělající]. (Přídavná jména slovesná z přechodníku přítomného dokonavých sloves lze tvořit pouze v případě, že je tvar tohoto přechodníku uveden alespoň v jednom tvaru v Pramenech [řkoucí].
8.2.4 VP: Přídavná jména slovesná z přechodníku minulého dokonavých sloves [udělavší]. (Přídavná jména slovesná z přechodníku minulého nedokonavých sloves lze tvořit pouze v případě, že je tvar tohoto přechodníku uveden alespoň v jednom tvaru v Pramenech [byvší]).
8.3 Zájmena
VP: Stažené tvary, vytvořené spojením zkráceného tvaru 4. pádu zájmena s předložkou [o co = oč, na něho = naň].
8.4 Slovesa
Slovesa vzniklá přidáním jedné z předpon uvedených u daného hesla (přičemž se za přípustné heslo v tomto případě považuje i nesamosatný slovesný základ), není-li ovšem takto vytvořené sloveso označeno v samostatném hesle téhož Pramenu jako slovo nepřípustné - viz body 5 a 6). (Od takto vzniklých sloves lze tvořit všechny tvary jako od sloves, majících samostatné heslo - viz bod 7.5.)
8.5 Příslovce
Příslovce významu číselného [poprvé, posté, podvaadvacáté, zaprvé, zasté]
8.6 Předložky
VP: Stažené tvary, vytvořené spojením předložky a zkráceného tvaru zájmena - viz bod 8.3.
8.7 Předpona „ne-„
Ke všem přípustným tvarům sloves (viz bod 7.5) a tvarům od nich odvozených (viz body 8.1.3, 8.2.3, 8.2.4 a 8.4) je možno vytvořit záporný tvar přidáním předpony „ne-“ (pokud není tento záporný tvar tvořen nepravidelně [je - není]).
= = = = =
• • • Červeně psaný text platí pouze pro VARIANTU PLUS.
• • • Modře psaný text platí pouze pro VARIANTU KLASIK.
• • • Černě psaný text platí pro VARIANTU PLUS i VARIANTU KLASIK.
[ ] V hranatých závorkách jsou uváděny příklady
Příloha 1
|
|
||||||||||||||||||||
3.2 Prameny ČAS |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
3.2.1 |
3.2.2 |
3.2.3 |
|
||||||||||||||||||
Seznam všech přípustných názvů písmen české abecedy |
Seznam všech přípustných názvů písmen řecké abecedy |
Seznam všech přípustných názvů snížených a zvýšených tónů |
|
||||||||||||||||||
bé cé čé dé ďé ef el em en eň er |
eř es eš gé há ch chá ije iks jé ká |
kvé pé té ťé vé ypsilon ypsilony zet žet |
alfa beta delta dzéta epsilon epsílon éta fí gama chí jota |
joty kappa ksí lambda mí ný omega omikron omikrony pí psí |
ró sigma tau théta théty ypsilon ypsilony zéta |
ais aisis as asas ces ceses cis cisis des deses dis |
disis eis eisis es eses fes feses fis fisis ges geses |
gis gisis hes heses his hisis
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
3.2.4 |
|
||||||||||||||||||||
Seznam všech 2-9písmenných slov, v nichž se vyskytují písmena s diakritickými znaménky, která nelze na počítači (Cz) ve slovníku Novex zapsat buď vůbec, anebo pouze s pomocí klávesy Alt |
|
||||||||||||||||||||
åkerit åkerite + åkeritech + åkeritem + åkeritová åkeritové åkeritoví åkeritový åkeritu + åkeritů + åkeritům + åkerity åkermanit aperçu aperçum + bergère bergèrech + bergèrem + bergèru + bergèrů + bergèrům + bergèry bokmål bokmåle + bokmålech + bokmålem + bokmålu + bokmålů + bokmålům + bokmåly |
bruyère bruyèrech + bruyèrem + bruyèru + bruyèrů + bruyèrům + bruyèry crêperie crêperii + crêperií + crêperiím + curaçaa curaçaech + curaçaem + curaçaí + curaçao curaçaová curaçaové curaçaoví curaçaový curaçau + curaçaům + curaçay + funèbre château judeţ judeţe + judeţech + judeţem + judeţu + |
judeţů + judeţům + judeţy nîmeská nîmeské nîmeského + nîmeském + nîmeskému + nîmeskou + nîmeský nîmeských + nîmeským + nîmeskýma + nîmeskými + nîmeští padrăo pengő pieç + pieça pieçách + pieçám + pieçami + pieçe + pieço + pieçou + pieçu + pieçy rhônská rhônské rhônského + |
rhônském + rhônskému + rhônskou + rhônský rhônských + rhônským + rhônskýma + rhônskými + rhônští riksmål riksmåle + riksmålem + riksmålu + riksmålů + riksmålům + riksmåly sèvreská sèvreské sèvreském + sèvreskou + sèvreský sèvreským + sèvreští trèfle trèflech + trèflem + trèflu + trèflů + trèflům + trèfly |
|
|||||||||||||||||
Podtržená slova nelze ve slovníku Novex zapsat vůbec, nepodtržená zapsat lze, ale pouze s pomocí klávesy Alt. Slova označená „ + “ jsou přípustná pouze ve VP. |
|
|
Příloha 2
|
||||||||||||||||||||
|
4. Posuzování přípustnosti slov |
||||||||||||||||||||
|
|
4.1 VARIANTA PLUS |
4.2 VARIANTA KLASIK |
||||||||||||||||||
|
délka |
Rozhodování: |
|||||||||||||||||||
|
slova |
v 1. instanci |
v 2. instanci |
v 1. instanci |
v 2. instanci |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
2-5 |
NOVEX PLUS |
BLEX PLUS |
NOVEX KLASIK |
BLEX n. BLEX PLUS |
||||||||||||||||
|
6-9 |
PRAMENY |
PRAMENY |
||||||||||||||||||
|
10-15 |
PRAMENY §) |
PRAMENY §) |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
§) viz bod 4.3 (Poznámka ke slovníkům NOVEX PLUS a NOVEX KLASIK) |
Příloha 3
|
|||||||||||
Tabulka zkratek, užívaných pro NEPŘÍPUSTNÉ KATEGORIE slov v jednotlivých Pramenech |
|||||||||||
PRAMENY: |
SSJČ |
SSČ |
APČP |
ŠPČP |
ASCS |
CVSN |
NSČ |
||||
|
|||||||||||
5.1.1 Zastaralá |
† |
zast. |
- - - 1) |
zast. |
Zast. |
- - - 1) |
- - - |
- - - |
|||
5.1.2 Řídká |
* |
zř. |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
zř. |
- - - |
|||
5.1.3 Nářeční |
nář. |
nář. |
- - - |
- - - |
nář. |
- - - |
- - - |
||||
5.1.4 Argotická |
arg. |
arg. |
- - - |
- - - |
arg. |
arg. |
- - - |
||||
5.1.5 Vulgární |
vulg. |
- - - |
- - - |
- - - |
vulg. |
vulg. |
- - - |
||||
5.1.6 Nesprávná |
nespr. |
nespr. |
- - - |
- - - |
Nespr. |
nespr. |
- - - |
||||
5.1.7 Nevhodná |
nevh. |
nevh. |
- - - |
- - - |
Nevh. |
nevh. |
- - - |
||||
|
|||||||||||
5.2.1 Citoslovce |
citosl. |
citosl. |
citosl. |
Citosl. |
Citosl. |
citosl. |
- - - |
||||
5.2.2 Značky |
zn. |
zn. |
zn. |
Zn. |
zn. |
zn. |
zn. |
||||
5.2.3 Zkratky 2) |
zkr. |
- - - |
zkr. |
Zkr. |
zkr. |
- - - |
zkr. |
||||
5.2.4 Dříve psáno |
dř.ps. |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
dř. ps. |
- - - |
||||
6.2. Heslová podoba |
- - - |
* |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
||||
se nepoužívá |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1) Ve SSČ a ASCS neznamená zkratka „zast.“ nepřípustnou kategorii, neboť nepředstavuje slova zastaralá, ale pouze slova zastarávající. |
|||||||||||
2) Pokud zkratka „zkr.“ neoznačuje „zkratku“, ale „zkratkové slovo“, nejedná se o nepřípustnou kategorii. [dik, -a m (1. mn. -ové) zkr. hovor. ] |
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Příloha 4 |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
OPRAVY NEDOSTATKŮ, VYSKYTUJÍCÍCH SE V PRAMENECH |
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||
A |
B |
|
|
||||||||
JE UVEDENO: |
OPRAVTE NA: |
Pramen |
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
alt, -u m <it> hud. 1. … 2. … 3. altistka n. altista; |
alt, -u m <it> hud. 1. … 2. …; alt, -a m <it> hud. altistka n. altista; |
ASCS |
|
||||||||
antiportikus [-ty-ty-], -ka m |
antiportikus [-ty-ty-], -ku m |
ASCS |
|
||||||||
aperativ, -u m |
aperitiv, -u m |
SSJČ |
|
||||||||
archeopteryx, -u m |
archeopteryx, -e m |
ASCS |
|
||||||||
astrilol, -a m |
astrild, -a m |
ASCS |
|
||||||||
ateletist, -u m …; ateletistový příd. |
atelestit, -u m …; atelestitový příd. |
ASCS |
|
||||||||
bahna, -y ž. hanl. …, … nář. |
bahna, -y ž. hanl. nář. |
SSJČ |
|
||||||||
bas, -u m <it> hud. 1. … 2. … 3. … 4. basista; |
bas, -u m <it> hud. 1. … 2. … 3. …; bas, -a m <it> hud. basista; |
ASCS |
|
||||||||
bingo, -a m. |
bingo, -a s. |
SN 1 |
|
||||||||
boa … 2. s. (7. mn. boy) ,… |
boa … 2. s. neskl. (7. mn. boy) ,… |
SSJČ |
|
||||||||
bratrstvo, -a m. |
bratrstvo, -a s. |
SN 1 |
|
||||||||
brojler, -u m |
brojler, -a m |
SSJČ |
|
||||||||
cachucha [kačuča], -chi [-či] ž. |
cachucha [kačuča], -chy [-či] ž. |
ASCS |
|
||||||||
cantica [kantyka], -ic s. <l> mn. |
cantica [kantyka], -ic [-yk], -ik s. mn.<l> |
ASCS |
|
||||||||
ceratit [-ty-], -u m |
ceratit [-ty-], -a m |
ASCS |
|
||||||||
discantus [dysk-], -ta m |
discantus [dysk-], -tu m |
ASCS |
|
||||||||
dozvonit ned. |
dozvonit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
fenatren, -u m |
fenantren, -u m |
ASCS |
|
||||||||
fundul, -u m |
fundul, -a m |
ASCS |
|
||||||||
fytofág, -u m |
fytofág, -a m |
ASCS |
|
||||||||
galikán, -u m |
galikán, -a m |
ASCS |
|
||||||||
gospel, gospelsong, -u m (6. mn. -zích) |
gospel, -u (6. mn. -ech), gospelsong, -u (6. mn. -zích) m |
CVSN |
|
||||||||
graecum [grék-], -ka s. |
graecum [grék-], -ca [-ka], -ka s. |
ASCS |
|
||||||||
himation [-ty-], -tia m. |
himation [-ty-], -tia s. |
ASCS |
|
||||||||
hospoda, -y ž. ob. expr. hostinský |
hospoda, -y m. ob. expr. hostinský |
SSJČ |
|
||||||||
chedív [-dý-], -u m |
chedív [-dý-], -a m |
ASCS |
|
||||||||
chico [čiko], -a m |
chico [čiko], -ca [-ka], -ka m |
ASCS |
|
||||||||
impromtu, … neskl. s. |
impromptu, … neskl. s. |
SSJČ |
|
||||||||
inch [inč], -u m |
inch [inč], -e m |
ASCS |
|
||||||||
išán, -u m |
išán, -a m |
ASCS |
|
||||||||
jang ↓ jin |
jang, -u m ↓ jin |
ASCS |
|
||||||||
její … 2. jejího, jejímu atd. |
její … 2. jejího, 3. jejímu atd. |
ŠPČP |
|
||||||||
jin <čín> |
jin, -u m <čín> |
ASCS |
|
||||||||
junkers, -e m |
junkers, -u m |
SSJČ |
|
||||||||
kádí [-dý], -ho m. (mn. … 7. -ii) |
kádí [-dý], -ho m. (mn. … 7. -mi) |
SSJČ |
|
||||||||
kangoorobic […] -u m |
kangoorobic […] -cu [-ku], -ku m |
SN 2 |
|
||||||||
kavent, -u m |
kavent, -a m |
ASCS |
|
||||||||
klíčkarta -y m |
klíčkarta -y ž |
SN 1 |
|
||||||||
klubák, -u m |
klubák, -a m |
SSJČ |
|
||||||||
koala, -y ž. |
koala, -y m. |
SSJČ |
|
||||||||
kolon, colon [ko-], -a s |
kolon, colon [ko-], -la s |
ASCS |
|
||||||||
kólon, -la m. |
kólon, kóla s. |
SSJČ |
|
||||||||
kolotitr [-ty-], -u m |
kolititr [-ty-], -u m |
ASCS |
|
||||||||
komedon, -u m, komedo, -a s (mn. jen 1. k-y, 2. -ů m) |
komedon, -u m, komedo, -a s (mn. jen 1. k-ony, 2. -onů m) |
ASCS |
|
||||||||
krcek, -cku m |
krcek, -cka m |
ASCS |
|
||||||||
kroťoučký, … - přísl. krouťoučce, … |
kroťoučký, … - přísl. kroťoučce, … |
SSJČ |
|
||||||||
kyberpunk [-pank] … -a m. … … se v mn. č. užívá tvaru… |
kyberpunk [-pank] … -a m. … … se někdy v mn. č. užívá tvaru… |
SN 2 |
|
||||||||
kyriamina, -in ž. pomn. |
kyriamina, -in s. pomn. |
SSJČ |
|
||||||||
laminát, -e m |
laminát, -u m |
SSČ |
|
||||||||
lex neskl. m. … 1. …; 2. … |
lex 1. neskl. m. …; 2. -u m … |
ASCS |
|
||||||||
logaedy [-ae-], -ed m. mn. |
logaedy [-ae-], -ed ž. mn. |
SSJČ |
|
||||||||
mac [mek], mek II -u, -a m. |
mac [mek] -cu [-ku], -ku, -ca [-ka], -ka, mek II -u, -a m. |
SN 2 |
|
||||||||
maciz, -u, m. … macisový příd. |
maciz, -u, m. … macizový příd. |
ASCS |
|
||||||||
mág, -a, řidč. magus, -ga m |
mág, -a, řidč. mágus, -ga m |
ASCS |
|
||||||||
marhaník, -a m |
marhaník, -u m |
ASCS |
|
||||||||
mechtle v. techtle |
mechtle, -ů m. n. -í ž. pomn. v. techtle |
SSJČ |
|
||||||||
mentee [-tý] neskl. m. i ž. |
mentee [-tý] neskl. m. i ž. i -ho m. |
SN 2 |
|
||||||||
mikado, -a m <jap> 1. titul jap. císařů 2. jap. hra … |
mikado, <jap> 1. -a m titul jap. císařů 2. -a s jap. hra … |
ASCS |
|
||||||||
minizoo [-ny-] neskl. ž. i s. |
minizoo [-ny-] neskl. ž. i s. i -oa s. |
SN 2 |
|
||||||||
minouti … - minouti se ned. |
minouti … - minouti se dok. |
SSJČ |
|
||||||||
mirabilia [-rá], -ií ž mn. |
mirabilia [-rá], -ií s mn. |
ASCS |
|
||||||||
načouditi, ob. načudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, podst. -dění, -zení) |
načouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, podst. -dění, -zení), ob. načudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
notábl, -u m |
notábl, -a m |
ASCS |
|
||||||||
nuncialita, -y ž. |
nupcialita, -y ž. |
ASCS |
|
||||||||
očouditi, ob. očmoudit, očudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
očouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen)…), ob. očmoudit, očudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
omniózní [-ny] příd. |
ominózní [-ny] příd. |
ASCS |
|
||||||||
ovesniště, … nář. (ovesnisko, -a, …) |
ovesniště, … (nář. ovesnisko, -a, …) |
SSJČ |
|
||||||||
pachuť, -ti ž |
pachuť, -ti/-tě ž |
SSČ |
|
||||||||
pedel, -u m |
pedel, -a m |
ASCS |
|
||||||||
pídit se ned. (rozk. píď, pídi) |
pídit se ned. (rozk. piď, pídi) |
SSČ |
|
||||||||
pintadera, -y ž (mn. pintaderas… |
pintadera, -y ž (mn. též pintaderas… |
ASCS |
|
||||||||
pirimidin [-dy- i -dý-], -u m |
pyrimidin [-dy- i -dý-], -u m |
ASCS |
|
||||||||
pithos [-to-], -u m (mn. pithoi… |
pithos [-to-], -u m (mn. též pithoi… |
ASCS |
|
||||||||
plíce, plic ž. pomn. (3. plicím, plícím) (řidč. j. plíce, -e ž.) hlavní… |
plíce, plic ž. pomn. (3. plicím, plícím) (řidč. j. plíce, -e ž., 2. mn. plic) hlavní… |
SSJČ |
|
||||||||
pohatiti dok. (… , podst. -tění) |
pohatiti dok. (… , podst. -ceni, -tění) |
SSJČ |
|
||||||||
polartec [-tek] -u m |
polartec [-tek] -cu [-ku], -ku m |
SN 2 |
|
||||||||
potamon, -u m |
potamon, -a m |
ASCS |
|
||||||||
prahnouti (…) dok. |
prahnouti (…) ned. |
SSJČ |
|
||||||||
prach, -u m … 7. pomn. prachy ob. … |
prach, -u m … 7. pomn. prachy (6. mn. -ách) ob.… |
SSJČ |
|
||||||||
prákrty střed. období… |
prákrty, -ů m mn. střed. období… |
ASCS |
|
||||||||
prelegát, -a m. |
prelegát, -u m. |
SSJČ |
|
||||||||
promoakce -e ž. … promo |
promoakce -e ž. … promo -a s. |
SN 2 |
|
||||||||
přičouditi, ob. přičmoudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
přičouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen), ob. přičmoudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
příměs m. |
příměs ž. |
APČP |
|
||||||||
publikum II (ps. též publicum), -ka s. |
publikum II, -ka (ps. též publicum, -ca/-ka), s. |
SSJČ |
|
||||||||
pulard [-lár], -u m |
pulard [-lár], -a m |
ASCS |
|
||||||||
ražniči, -čů m. mn. n. neskl. s. |
ražniči neskl. s, mn. ražniče neskl. s. n. ražniče, -čů m. |
SSJČ |
|
||||||||
ready [re-] … /bez označení slovního druhu/ |
ready [re-] …citosl. |
APČP |
|
||||||||
reketýr -u m. |
reketýr -a m. |
SN 1 |
|
||||||||
ret, rtu, řidč. a kniž. retu m. (7. mn. rty, zast. bás.. rtoma) |
ret, rtu (7. mn. rty, zast. bás.. rtoma), řidč. a kniž. retu m. |
SSJČ |
|
||||||||
rosikum, -ka (ps. též rossicum, -ca) s. |
rosikum, -ka (ps. též rossicum [-kum], -ca [-ka], -ka) s. |
SSJČ |
|
||||||||
rožniti dok. |
rožniti ned. |
SSJČ |
|
||||||||
santería, santeria -rie ž. |
santería -ríe ž., santeria -rie ž. |
SN 2 |
|
||||||||
satrapa, -y ž |
satrapa, -y m |
ASCS |
|
||||||||
saunér, -a m. … saunař |
saunér, -a m. … saunař, 2.p. -e m. |
SN 1 |
|
||||||||
simex, -u m …; simexový příd. |
simax, -u m …; simaxový příd. |
ASCS |
|
||||||||
sket, scat [sket], -e m |
sket, scat [sket], -u m |
ASCS |
|
||||||||
slavikum [-lá-], -ka (ps. též slavicum, -ca) s. |
slavikum [-lá-], -ka (ps. též slavicum [-lá-kum], -ca [-ka], -ka) s. |
SSJČ |
|
||||||||
slivoň m. |
slivoň ž. |
APČP |
|
||||||||
sobol, -a m (z rus.) 1. (1. mn. -i, -ové) sibiřská… 2. řidč. ob. kožišina… |
sobol, -a m (z rus.) 1. živ. (1. mn. -i, -ové) sibiřská… 2. než. (1. mn. -y) řidč. ob. kožišina… |
SSJČ |
|
||||||||
specimen, -mina s, řidč. -u m |
specimen, -mina s, řidč. -menu m |
ASCS |
|
||||||||
stapl, -u m …; steplový příd. |
stapl, -u m …; staplový příd. |
ASCS |
|
||||||||
star I, -u m., neskl. ž … osobnost star II, -u m. … plachetní loď |
star I, neskl. ž … osobnost star II, -u m. … plachetní loď |
SSJČ |
|
||||||||
suburia, -ií ž mn. |
suburia, -ií s mn. |
ASCS |
|
||||||||
šprot, -u m. |
šprot, -a m. |
SSJČ |
|
||||||||
štváti …• předp. do-, na-, … |
štváti …• předp. (-štvati) do-, na-, … |
SSJČ |
|
||||||||
tamagoči -ho i neskl. s. i m. |
tamagoči neskl. s. i m. i -ho m. |
SN 2 |
|
||||||||
termion [-ón] (dř. ps. the-), termiont [-on-]. -u m. |
termion [-ón] (dř. ps. the-), termiont [-on-]. -tu m. |
SSJČ |
|
||||||||
tesla I, -y (2. mn. -sel) ž. i m. |
tesla I, -y ž. (2. mn. -sel) i m. (2. mn. -slů)
|
SSJČ |
|
||||||||
tigroid [ty-], -u m …; tygroidní příd. |
tigroid [ty-], -u m …; tigroidní příd. |
ASCS |
|
||||||||
títi, tnouti … předp. na-, od-, pod(e), pro-, pře-, při-, roz-, s-, u-, v-, vy-, za |
títi, tnouti … předp. na-, pro-, pře-, při-, u-, vy-, za; (-títi, -etnouti) od-, pod, roz-, s-, v- |
SSJČ |
|
||||||||
troky, trok ž. n. troků m. pomn. |
troky, trok ž. n. troků m. pomn. (6. mn. -ách) |
SSJČ |
|
||||||||
trot, trotl, -u m |
trot, trott, -u m |
ASCS |
|
||||||||
třeň ž. |
třeň m. |
APČP |
|
||||||||
ťululum neskl., zř. -la s., řidč. m., ž. |
ťululum neskl. s. (zř. -la), řidč. m., ž. |
SSJČ |
|
||||||||
ušeň, -ně ž |
ušeň, ušně ž |
SSJČ |
|
||||||||
ušňěrovati |
ušněrovati |
SSJČ |
|
||||||||
úzus, úsus # str. 8, PP bod 1 # |
úzus, usus |
ASCS |
|
||||||||
vari, -ho m. (… 6. -iech, -iich, -ich, |
vari, -ho m. (… 6. -ech, -ích, -ch, |
SSJČ |
|
||||||||
veliger, -u m |
veliger, -a m |
ASCS |
|
||||||||
vombat, -u m |
vombat, -a m |
ASCS |
|
||||||||
vončo zájm. ob. expr. ono |
vončo zájm. ob. expr. (neskl.) ono |
CVSN |
|
||||||||
vyblafat ned. …; - vyblafat se ned. … |
vyblafat dok. …; - vyblafat se dok. … |
SSJČ |
|
||||||||
vyčouditi, ob. vyčmoudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
vyčouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen), ob. vyčmoudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
vyčudit dok. (…, rozk. -čuď, -čoudi, trp. …) |
vyčudit dok. (…, rozk. -čuď, trp. …) |
SSJČ |
|
||||||||
výměnek (6. mn. -ncích) (poněk. zast. ob. výminek, vejměnek, vejminek Hál., vejmínek Včel., vejminěk Jah., nář. vejmenek Nov.), -nku, -ňku m. |
výměnek, -nku (6. mn. -ncích) (poněk. zast. ob. výminek, vejměnek, vejminek Hál., vejmínek Včel., -nku, vejminěk Jah., -ňku, nář. vejmenek Nov., -nku), m. |
SSJČ |
|
||||||||
yuppie [japí] neskl. m., č. mn. yuppies |
yuppie [japí] neskl. i -ieho m., č. mn. též yuppies |
SN 1 |
|
||||||||
začouditi, ob. začmoudit, začmudit, začudit (Č. lid) dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
začouditi, (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen), ob. začmoudit, začmudit, začudit (Č. lid) dok. |
SSJČ |
|
||||||||
zahora, -y ž. |
záhora, -y ž. |
SSJČ |
|
||||||||
záplata -y ž. … patch |
záplata -y ž. … patch -e m. |
SN 2 |
|
||||||||
zasít, rozk. zasij |
zasít, rozk. zasej |
APČP |
|
||||||||
zebroid, -u m. |
zebroid, -a m. |
ASCS |
|
||||||||
zemříti ned. |
zemříti dok. |
SSJČ |
|
||||||||
zhatiti dok. (… , podst. -tění) |
zhatiti dok. (… , podst. -ceni, -tění) |
SSJČ |
|
||||||||