Pravidla
přípustnosti slov ČAS
(verze 2004/1 platná od 17.
01. 2004)
Základní ustanovení
1. Tato Pravidla
přípustnosti slov (dále
jen PPS) jsou
závazná pro veškeré soutěže, pořádané pod hlavičkou České asociace Scrabble (dále jen ČAS). PPS jsou zpracována
pro dvě konkrétně definované varianty hry, a to „VARIANTU
PLUS“ (dále jen VP) a „VARIANTU
KLASIK“ (dále jen VK). Není-li uvedeno jinak, platí níže uvedená ustanovení pro obě
varianty.
2. Slovníky ČAS jsou
jednotlivé konkrétní množiny slov, vytvořené (speciálně pro rozhodování o
přípustnosti slov ve scrabblu) v souladu s PPS (body 3 a 5 - 8) a definované konkrétním tištěným
dílem nebo elektronickou verzí (včetně případných oprav k těmto dílům či
verzím, pokud byly tyto opravy schváleny Sněmem ČAS). Část 2.0 je
k dispozici v elektronické podobě ve formě vyhledávacího programu,
části 2.1 - 2.3 jsou k dispozici kompletně v tištěné podobě. Podle
jednotlivých Slovníků ČAS se rozhoduje v případech, stanovených konkrétně v bodě
4. Slovníky ČAS jsou tato díla:
2.0 Jiří Novotný - Petr
Vetešník: NOVEX (Elektronický slovník) (dále jen NOVEX) - zahrnuje (ve formě souhrnného
vyhledávacího programu) v elektronické podobě kompletně všechna (pro hru
přípustná) 2-9písmenná slova, obsažená v částech 2.1 - 2.3 (tj. BLEX, BLEX
PLUS a VELEX, doplněný o slova
9písmenná, která nejsou v tištěné podobě k dispozici). NOVEX je
zpracován ve dvou verzích: NOVEX PLUS (pro VP) a
NOVEX KLASIK (pro VK).
2.1 Jiří Novotný:
BLEX 2001 - Seznam dvou až pětipísmenných slov přípustných pro hru scrabble
(modrá obálka): s výjimkou slov označených „ : “ (dále jen BLEX)
2.2 Jiří Novotný: BLEX PLUS
2003 - Slovník dvou až pětipísmenných tvarů slov přípustných pro hru scrabble
(2. rozšířené vydání - červená obálka) (dále jen BLEX PLUS):
pro VP: kompletně
pro VK: s výjimkou slov označených „ +,
», « “
2.3 Petr
Vetešník: VELEX (Velký lexikon) - seznam 6-8písmenných slov (2 díly) (dále jen VELEX).
Prameny
3. Podle Pramenů se
rozhoduje v případech, stanovených konkrétně v bodě 4. Prameny jsou
tato díla:
3.1 Prameny
normativní:
3.1.1 Slovník spisovného jazyka
českého I-VIII (včetně Doplňků a oprav uvedených v VIII. díle). 2. vydání,
Academia, Praha 1989 (dále jen
SSJČ).
3.1.2 Slovník spisovné češtiny
pro školu a veřejnost. 2. vydání (opravené a doplněné), Academia, Praha 1994 (dále jen SSČ).
3.1.3 Pravidla českého
pravopisu - akademická. Academia, Praha 1993 (dále jen APČP).
3.1.4 Pravidla českého
pravopisu. Školní vydání včetně Dodatku. 2. rozšířené vydání, Fortuna, Praha
1999 (dále jen ŠPČP).
3.1.5 Akademický
slovník cizích slov. Academia, Praha 1995 (dále jen ASCS).
3.1.6 Sochová,
Poštolková: Co v slovnících nenajdete. Portál, Praha 1994 (dále jen CVSN).
3.1.7 Martincová: Nová
slova v češtině. Slovník neologizmů. Academia, Praha 1998 (dále jen NSČ).
3.2 Prameny ČAS:
(viz též Příloha 1)
3.2.1 Seznam všech
přípustných názvů písmen české abecedy. ČAS, 1999.
3.2.2 Seznam všech
přípustných názvů písmen řecké abecedy. ČAS, 2000.
3.2.3 Seznam všech
přípustných názvů zvětšených a zmenšených tónů. ČAS, 2000.
4. Přípustnost slov je posuzována pouze v případě
vznesení námitky proti přípustnosti konkrétního zahraného slova. Tuto
přípustnost posuzují v 1. instanci slovníkoví rozhodčí,
v 2. instanci hlavní rozhodčí. Rozhodnutí hlavního
rozhodčího je v rámci hry konečné a nemůže být měněno. Elektronické i
tištěné verze jsou pro posuzování přípustnosti slov rovnocenné, v 2. instanci
se však vždy rozhoduje pouze podle tištěných materiálů, uvedených
v bodech 4.1 a 4.2. Slova, jejichž přípustnost nelze posoudit podle
elektronické verze, je vždy nutno posuzovat podle tištěných materiálů.
Přípustnost slov se posuzuje na základě délky slova (tj. počtu písmen daného slova,
přičemž je písmeno „ch“ považováno za dvě písmena) následujícím způsobem (viz též Příloha 2):
4.1 platí pouze pro VP:
a) při rozhodování podle
elektronické verze jsou:
4.1.1 2-9písmenná slova posuzována v 1. instanci
podle slovníku NOVEX PLUS.
Pro
rozhodování v 2. instanci není elektronická verze k dispozici.
4.1.2 10-15písmenná slova nejsou
v elektronické verzi k dispozici.
V některých případech (viz bod 4.3) je však
možno tato slova posuzovat v 1. instanci podle slovníku NOVEX PLUS.
b) při rozhodování podle tištěných
materiálů jsou:
4.1.3 2-5písmenná slova posuzována v 1. i 2. instanci podle slovníku BLEX PLUS.
4.1.4 6-15písmenná slova posuzována v 1. i 2. instanci podle PRAMENŮ .
V některých případech (viz bod 4.3) je však možno tato slova posuzovat v 1.
instanci též podle slovníku VELEX.
4.2 platí pouze pro VK:
a) při rozhodování podle
elektronické verze jsou:
4.2.1 2-9písmenná slova posuzována v 1. instanci
podle slovníku NOVEX KLASIK.
Pro
rozhodování v 2. instanci není elektronická verze k dispozici.
4.2.2 10-15písmenná
slova nejsou v elektronické verzi k dispozici.
V některých případech (viz bod 4.3) je však možno tato slova posuzovat v 1.
instanci podle slovníku NOVEX KLASIK.
b) při rozhodování podle tištěných
materiálů jsou:
4.2.3 2-5písmenná slova jsou posuzována v 1.
i 2. instanci podle slovníku BLEX nebo
slovníku BLEX PLUS.
4.2.4 6-8písmenná slova jsou posuzována v 1.
instanci podle slovníku VELEX.
V 2. instanci jsou slova posuzována podle
PRAMENŮ.
4.2.5 9-15písmenná slova jsou posuzována v 1. i 2.
instanci podle PRAMENŮ.
V některých případech (viz bod 4.3) je však možno tato slova posuzovat v 1.
instanci též podle slovníku VELEX.
4.3 Poznámka ke slovníkům NOVEX a VELEX
Pro posuzování přípustnosti
slov v 1. instanci jsou slovníky NOVEX PLUS, NOVEX KLASIK a VELEX
plně použitelné pouze v rozsahu, stanoveném v bodech 4.1.1, 4.2.1 a 4.2.4.
V mnoha případech však lze tyto slovníky použít v 1. instanci i při
posuzování tvarů v nich přímo neuvedených (tj. tvarů delších nebo přípustných jen ve VP). Tvary zde přímo neuvedené je
však nutno posuzovat na základě přípustnosti tvarů zde uvedených (např. 1. pádu
či infinitivu). Nedokáže-li však rozhodčí takovýto tvar tímto způsobem bezpečně
posoudit, je povinen ho posoudit podle PRAMENŮ.
[10písmenné slovo
„maturantův“ je možno ověřit na základě přípustnosti slova „maturant“;
tvar
„kombajnů“ (ve VP) je možno ověřit na
základě přípustnosti slova „kombajn“]
Nepřípustné kategorie slov
5. Následující
kategorie slov jsou pro hru nepřípustné (viz též Příloha 3):
5.1 Slova specificky
označená - hledisko stylistické
Je-li u výrazu uvedeno více stylistických kategorií,
je třeba rozlišovat, zda jsou tyto kategorie uváděny výčtem bez použití
mluvnických spojek („a“, „i“, „nebo“, „ , “ („čárka“) ), nebo s jejich použitím. Pokud je spojka
použita, jde o různé významy a je-li aspoň jeden z nich přípustný, je i
slovo přípustné [zast. a kniž.].
Naproti tomu uvedení více kategorií v řadě bez použití spojky označuje
jediný význam a je-li aspoň jedna z těcho kategorií nepřípustná, je i
slovo nepřípustné [zast. kniž.].
5.1.1 Slova zastaralá. [mluno]
5.1.2 Slova řídká (zřídka
používaná). [kárce]
5.1.3 Slova nářeční. [mrskut]
5.1.4 Slova vulgární. [hajzl]
5.1.5 Slova argotická. [čík]
5.1.6 Slova nesprávná
(nesprávně utvořená). [jeřábista, lyžiny]
5.1.7 Slova nevhodná (nevhodně
utvořená). [peleton (ASCS)]
5.2 Slova specificky
označená - hledisko nestylistické (např. pravopis, slovní druhy, značky)
5.2.1 Citoslovce [prr,
tú, hó]
5.2.2 Zkratky [aj., apod.,
atd., např.]
5.2.3 Značky [km, hl]
5.2.4 Slova psaná starým
pravopisem (označená „dříve psáno“, „původně psáno“)
5.2.5 Slova „ve spojení“ viz bod 6.1.
5.2.6 Slova, jichž se
v heslové podobě nepoužívá (jen SSČ) viz bod 6.2.
5.3 Slova specificky
neoznačená
5.3.1 Jednopísmenné
výrazy [k]
5.3.2 Slova psaná s velký
počátečním písmenem [Afrika, Josef]
5.3.3 Výrazy, obsahující jiné
znaky než písmena [chceš-li]
5.3.4 Odkazy, neuvedené
v cílovém hesle [ix viz x]
5.3.5 Víceslovná
hesla viz bod 6.3.
5.3.6 Nesamostatná slova a slova, vytvořená spojením těchto
nesamostatných slov s jinými slovy (pokud nejsou takováto slova přípustná
na základě jiných hesel), není-li v konkrétních případech (viz body 8.3 a 8.4)
stanoveno jinak.
(Nesamostatná
slova jsou slova doplněná spojovníkem. Jedná se jednak o slova heslová, uvedená
v Pramenech [pro-, prů-, vz-, vze-, iso-, izo-, mikro-, ezo-; -fág,
-fagie, -fil,
-filie, -fob -fobie, -ositi, -uhliti, -ť, -tě, -ž,
-že], jednak o zkrácené (nesamostatné) tvary odvozených slov [např. „-s“, tj.
zkrácený tvar slova „jsi“, odvozeného od hesla „být“: byls, nesens, mnohos,
anebos, dceras, tys, žes]).
Kategorie slov, přípustné jen za určitých podmínek
6. Následující
kategorie slov jsou pro hru přípustné jen za níže uvedených podmínek:
6.1 Slova „ve spojení“
6.1.1 Jednoslovná
heslová slova, u nichž je uvedena poznámka typu „jen v ustáleném spojení“,
„v ustáleném spojení“, „jen ve spojení“, „ve spojení“, „jen v pořekadle“,
„v pořekadle“, „jen v přísloví“, „v citátovém spojení“, „jen
v knižním spojení“, „jen v odborném spojení“ apod., mohou být pro hru
přípustná pouze ve tvaru, uvedeném v tomto „spojení“.
[heslo
„zoun“ - (jen
v ob. expr. spoj. jako zoun) - tvar „zoun“ je
přípustný;
heslo „čud“ (jen v ob. expr. ust. spoj. být v čudu - tvar „čudu“ je přípustný (jen ve VP)]
6.1.2 Jiné
tvary (než uvedené ve „spojení“), vytvořené ohýbáním, lze od těchto slov tvořit
pouze v případě, že lze v tomto „spojení“ současně ohýbat všechna
ohebná slova.
[alfa
a omega = počátek a konec, (bez) alfy a omegy = (bez) počátku a konce, …;
hladká
ančka = mléčná polévka, …, (s) hladkou ančkou =
(s) mléčnou polévkou, …]
6.2 Slova nepoužívaná
v heslové podobě (platí jen pro SSČ)
Slova, jichž se v heslové podobě nepoužívá (v
SSČ označena „ * “), jsou v této
heslové podobě nepřípustná [* bach]. Přípustné jsou pouze tvary, uvedené u
jednotlivých hesel v příkladech [dát si bacha -
tvar „bacha“ je přípustný (jen ve VP)].
6.3 Víceslovná
hesla
6.3.1 Jednotlivé
části víceslovného hesla (s výjimkami,
uvedenými v bodech 6.3.2 - 6.3.4)
jsou pro hru nepřípustné .
[na
základě hesla „big beat“ není přípustné ani „big“, ani „beat“];
(Takováto
slova však mohou být přípustná na základě jiných hesel: [např. „beat“ na
základě samostatného přípustného hesla „beat“, „big“
jako tvar přípustného hesla „biga“ (ve VP)].)
6.3.2 Přídavná
jména, vyskytující se v ASCS v části Stručný přehled jazyků světa (ASCS,
str. 827 - 834) pouze ve víceslovném spojení (jako slova heslová), jsou pro hru
přípustná. Použít je lze samostatně ve všech rodech.
[akanské
jazyky - tvary „akanský, akanská, akanské, akanští“ jsou přípustné]
6.3.3 Přídavná
jména, vyskytující se v APČP v části Seznam antických jmen (APČP, str. 382
- 389) pouze ve víceslovném spojení (jako slova odvozená od základních hesel),
jsou pro hru přípustná. Použít je lze samostatně ve všech rodech.
[elejská
škola (heslo Elea) - tvary „elejský, elejská, elejské, elejští“ jsou přípustné]
Přípustné tvary slov
7. Pro
rozhodování podle PRAMENŮ platí tato pravidla:
7.0 Tvary
slov přípustných pro hru
7.0.1 Přípustné pro hru
je automaticky každé slovo, které je alespoň v jednom Pramenu uvedeno jako
slovo heslové (není-li ovšem v tomtéž Pramenu zařazeno do nepřípustné
kategorie - viz body
5 a 6). Pro odvozená slova, uvedená
v Pramenech u základního hesla jiným typem písma (např. slova zdrobnělá), platí
stejné podmínky, jako pro slova heslová. Jiná než heslová slova jsou přípustná
pouze v případech, stanovených těmito PPS. (Cizí slova, uvedená
v Pramenech jako slova heslová, považujeme za slova do češtiny přejatá a
tudíž přípustná pro hru.)
7.0.2. Od přípustných heslových slov lze tvořit další tvary
podle platných mluvnických zásad jazyka českého (skloňováním, stupňováním,
časováním). Patřičné tvary se ověřují podle mluvnice jazyka českého. (Jako
základní se doporučuje Mluvnice češtiny
1-3, Academia, Praha 1986-1987; pro hru je hlavní 2. díl - Tvarosloví.)
7.0.3 U tvarů, správně
vytvořených podle výše uvedených zásad, se neověřuje jejich smysluplnost a
správnost z hlediska významového [např. „ženatá, vdaný, zrňme, voň“ jsou tvary přípustné].
7.0.4 Obligatorní
tvary, správně vytvořené od přípustného heslového slova, jsou přípustné i
v případě, že jsou v Pramenech označeny jako řídké (zřídka se
vyskytující).
Existují-li ovšem jiné synonymní tvary, jsou tvary
označené jako řídké (zřídka se vyskytující) přípustné pouze v tom případě,
není-li přípustný žádný z uvedených
synonymních tvarů.
7.0.5 Tvary, uvedené v seznamu „Opravy nedostatků, vyskytujících se v Pramenech“ (viz Příloha
4) ve sloupci „A“, jsou pro hru nepřípustné. Přípustné pro hru jsou tvary,
uvedené ve sloupci „B“.
7.0.6 Při splnění přípustnosti
daného heslového slova jsou u jednotlivých slovních druhů přípustné tvary
(heslové nebo vytvořené v souladu s mluvnicí), uvedené v bodech
7.1 -
7.9.
7.1 Podstatná jména
7.1.1 VP:
1.-7. pád čísla jednotného i množného;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného.
7.2 Přídavná jména
7.2.1 VP:
1.-7. pád čísla jednotného i množného všech rodů;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného
všech rodů.
7.2.2 1., 2. a 3. stupeň [zelený, zelenější, nejzelenější]
7.2.3 Jmenné tvary,
jsou-li uvedeny alespoň v jednom tvaru v Pramenech [(i jm. živ); (… též tvary
jmenné
šťasten, -tna, -tno,…)], a to včetně tvarů, uvedených pouze v příkladech
[buď tak laskav, jsem zvědav]. - (Predikativa
viz bod 7.6.2.)
7.2.4 Záporné tvary
jsou přípustné pouze v případě, jsou-li přímo uvedeny alespoň
v jednom rodě v Pramenech.
7.3 Zájmena
7.3.1 VP:
1.-7. pád čísla jednotného i množného všech rodů a druhů;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného
všech rodů a druhů.
7.4 Číslovky
7.4.1 VP:
1.-7. pád čísla jednotného i množného všech rodů a druhů;
VK: 1. pád čísla jednotného i množného
všech rodů a druhů.
7.4.2 Číslovky určité
všech rodů a druhů jsou přípustné i v případě, že nejsou v Pramenech
konkrétně uvedeny (pouze však v případě, jsou-li v Pramenech uvedeny
srovnatelné přípustné tvary jiných, většinou menších, číselných hodnot).
7.5 Slovesa
Pro hru jsou přípustná slovesa nezvratná i slovesa
zvratná (přičemž tato se používají bez zvratné částice „se“ - viz též bod 6.3.3).
Pro hru jsou přípustné tyto tvary sloves:
7.5.1 Infinitiv v obou
tvarech („-t/-ti“ nebo „-ct/-ci“) [nést i nésti, říct i říci].
7.5.2 1.-3. osoba jednotného i
množného čísla přítomného i budoucího času, včetně všech zakončení hovorových a
knižních (pokud dané sloveso patří ke vzoru, u něhož jsou tato zakončení
uvedena v Pramenech nebo Mluvnici češtiny 2)
[nesu, neseš, nese,
nesem(e), nesete, nesou; ponesu, poneseš, ponese, ponesem(e), ponesete,
ponesou].
7.5.3 Příčestí činné (minulý
čas) v jednotném i množném čísle všech rodů [nesl, nesla, neslo, nesli,
nesly]. (Nepřípustné je vynechávání koncového „-l“ v mužském rodě
jednotného čísla [„fouk“ namísto přípustného „foukl“].)
7.5.4 Rozkazovací
způsob [nes, nesme, neste, pones, ponesme, poneste]
7.5.5 Příčestí trpné (výjimky z
možností zde uvedených viz mluvnice):
a) v jednotném i množném čísle všech rodů
přechodných sloves (tj. nezvratných sloves s předmětem ve 4. pádě bez
předložky) [nesen, nesena, neseno, neseni, neseny];
b) v jednotném čísle středního rodu nezvratných
sloves s předmětem v jiném než
4. pádě bez předložky [pomoženo, věřeno].
7.5.6 VP: Přechodník
přítomný nedokonavých sloves [dělaje, dělajíc, dělajíce].
(Přechodník přítomný dokonavých sloves
[řka, řkouc, řkouce] je pro hru přípustný pouze v případě, je-li alespoň
v jednom tvaru uveden v Pramenech.)
7.5.7 VP: Přechodník
minulý dokonavých sloves [udělav, udělavši, udělavše].
(Přechodník minulý nedokonavých sloves
[byv, byvši, byvše] je pro hru přípustný pouze v případě, že je alespoň
v jednom tvaru uveden v Pramenech.)
7.5.8 Všechny tvary,
přípustné u slovesa bez předpony (s výjimkou tvarů, vytvořených podle
bodů 7.5.5 - 7.5.7), platí
automaticky u slovesa s předponou (pokud daný tvar není tvořen
nepravidelně). Toto pravidlo lze použít i obráceně, tedy přenést tvary uvedené
u slovesa s předponou k příslušnému slovesu bez předpony (resp.
k nesamostatnému slovesnému základu) a z něj dále k odvozeným
slovesům s jinými předponami [počešť / -češť / odčešť].
7.6 Příslovce
7.6.1 1., 2. a 3. stupeň [zeleně, zeleněji, nejzeleněji]
7.6.2 Predikativa
(kategorie stavu - v některých mluvnicích považováno za samostatný slovní
druh), uvedená v Pramenech [označování predikativ není jednotné: možno přísl. v přís. (SSČ); možno přísl. kniž. (SSJČ); … ve spoj. je patrno; … kniž. (je) slušno], včetně všech predikativ zakončených na „-o“, uvedených
pouze v příkladech [libo, nutno] (jedná se v podstatě o jmenný tvar
přídavného jména rodu středního v jednotném čísle).
7.7 Předložky
Tvary uvedené
v Pramenech.
7.8 Spojky
Tvary uvedené
v Pramenech.
7.9 Částice
Tvary uvedené
v Pramenech.
Odvozování slov
8. Slova, neuvedená
v Pramenech, mohou být utvořena pouze odvozením od slov, přípustných podle
bodu 7. Od všech slov, vzniklých odvozením, lze dále v plné míře tvořit
všechny tvary, přípustné podle bodu 7. Přípustné jsou následující skupiny slov:
8.1 Podstatná jména
8.1.1 Složená podstatná
jména [jednočlen] vzniklá spojením nesamostatného podstatného jména [-člen]
s číslovkou určitou celou (ve
tvaru pro složená slova) [jedno-].
8.1.2 Podstatná jména
významu číselného [pětka, stovka, tisícovka, pětina, miliontina]
8.1.3 Podstatná jména
slovesná z (existujícího či fiktivního) příčestí trpného [dělání, bytí]
8.2 Přídavná jména
8.2.1 Přídavná jména
individuálně přivlastňovací, odvozená
od podstatných jmen, označujících živého či neživého jedince (osobu nebo
zvíře) rodu mužského nebo ženského, tzn. od podstatných jmen obecných [otcův,
matčin, psův, liščin, nebožtíkův] nebo zpersonifikovaných [čertův, robotův,
ufonův].
8.2.2 Složená přídavná jména [jednočlenný] vzniklá spojením
nesamostatného přídavného jména [-členný] s číslovkou určitou celou (ve tvaru pro složená slova) [jedno-].
8.2.3 Přídavná jména
slovesná z přechodníku přítomného nedokonavých sloves [dělající].
(Přídavná jména slovesná z přechodníku přítomného dokonavých sloves lze
tvořit pouze v případě, že je tvar tohoto přechodníku uveden alespoň
v jednom tvaru v Pramenech [řkoucí].
8.2.4 VP: Přídavná
jména slovesná z přechodníku minulého dokonavých sloves [udělavší].
(Přídavná jména slovesná z přechodníku minulého nedokonavých sloves lze
tvořit pouze v případě, že je tvar tohoto přechodníku uveden alespoň
v jednom tvaru v Pramenech [byvší]).
8.3 Zájmena
VP: Stažené
tvary, vytvořené spojením zkráceného tvaru 4. pádu zájmena s předložkou [o
co = oč, na něho = naň].
8.4 Slovesa
Slovesa vzniklá
přidáním jedné z předpon uvedených u daného hesla (přičemž se za přípustné
heslo v tomto případě považuje i nesamosatný slovesný základ), není-li
ovšem takto vytvořené sloveso označeno v samostatném hesle téhož Pramenu
jako slovo nepřípustné - viz body 5 a 6). (Od takto vzniklých sloves lze tvořit
všechny tvary jako od sloves, majících samostatné heslo - viz bod 7.5.)
8.5 Příslovce
Příslovce významu
číselného [poprvé, posté, podvaadvacáté, zaprvé, zasté]
8.6 Předložky
VP:
Stažené tvary, vytvořené spojením předložky a zkráceného tvaru zájmena - viz bod 8.3.
8.7 Předpona „ne-„
Ke všem přípustným tvarům sloves (viz bod 7.5) a tvarům od nich
odvozených (viz body
) je možno vytvořit záporný tvar přidáním
předpony „ne-“ (pokud není tento záporný tvar tvořen nepravidelně [je - není]).
= = = = =
• • • Červeně
psaný text platí pouze pro VARIANTU PLUS.
• • • Modře
psaný text platí pouze pro VARIANTU KLASIK.
• • • Černě
psaný text platí pro VARIANTU PLUS i VARIANTU KLASIK.
[ ] V hranatých závorkách jsou uváděny
příklady
Příloha 1 |
||
3.2 Prameny
ČAS +) |
||
3.2.1 |
3.2.2 |
3.2.3 |
Názvy písmen české abecedy |
Názvy písmen řecké abecedy |
Názvy snížených a zvýšených tónů |
chá ije iks kvé |
epsilon fí ksí ný zéta |
aisis asas eisis |
+) Uvedena jsou pouze
slova, přípustná nad rámec Pramenů normativních (viz bod
3.1) |
Příloha 2 |
||||||||
4. Posuzování přípustnosti
slov |
||||||||
|
4.1 VARIANTA PLUS |
4.2 VARIANTA KLASIK |
||||||
délka |
Rozhodování podle verze: |
|||||||
slova |
elektronické |
tištěné |
elektronické |
tištěné |
||||
|
1. inst. |
2. inst. |
1. inst. |
2. inst. |
1. inst. |
2. inst. |
1. inst |
2. inst |
|
|
|
|
|
|
|||
2-5 |
NOVEX |
(podle tištěných materiálů) |
BLEX PLUS |
NOVEX KLASIK |
(podle tištěných materiálů) |
BLEX nebo BLEX PLUS |
||
6-8 |
PLUS |
|
PRA- |
VELEX |
PRA- |
|||
9 |
|
§) |
MENY |
|
|
MENY |
||
10-15 |
§) |
|
|
§) |
§) |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
§) viz bod
4.3
(Poznámka ke slovníkům NOVEX a VELEX) |
Příloha 3 |
|||||||||||
Tabulka zkratek, užívaných
pro NEPŘÍPUSTNÉ KATEGORIE slov v jednotlivých Pramenech |
|||||||||||
PRAMENY: |
SSJČ |
SSČ |
APČP |
ŠPČP |
ASCS |
CVSN |
NSČ |
||||
|
|||||||||||
5.1.1 Zastaralá |
† |
zast. |
- - - 1) |
zast. |
zast. |
- - - 1) |
- - - |
- - - |
|||
5.1.2 Řídká |
* |
zř. |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
zř. |
- - - |
|||
5.1.3 Nářeční |
nář. |
nář. |
- - - |
- - - |
nář. |
- - - |
- - - |
||||
5.1.4 Argotická |
arg. |
arg. |
- - - |
- - - |
arg. |
arg. |
- - - |
||||
5.1.5 Vulgární |
vulg. |
- - - |
- - - |
- - - |
vulg. |
vulg. |
- - - |
||||
5.1.6 Nesprávná |
nespr. |
nespr. |
- - - |
- - - |
nespr. |
nespr. |
- - - |
||||
5.1.7 Nevhodná |
nevh. |
nevh. |
- - - |
- - - |
nevh. |
nevh. |
- - - |
||||
|
|||||||||||
5.2.1 Citoslovce |
citosl. |
citosl. |
citosl. |
citosl. |
citosl. |
citosl. |
- - - |
||||
5.2.2 Značky |
zn. |
zn. |
zn. |
zn. |
zn. |
zn. |
zn. |
||||
5.2.3 Zkratky 2) |
zkr. |
- - - |
zkr. |
zkr. |
zkr. |
- - - |
zkr. |
||||
5.2.4 Dříve psáno |
dř.ps. |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
dř. ps. |
- - - |
||||
6.2. Heslová podoba |
- - - |
* |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
- - - |
||||
se nepoužívá |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1) Ve SSČ a ASCS neznamená zkratka „zast.“
nepřípustnou kategorii, neboť nepředstavuje slova zastaralá, ale pouze slova zastarávající. |
|||||||||||
2) Pokud zkratka „zkr.“ neoznačuje
„zkratku“, ale „zkratkové slovo“, nejedná se o nepřípustnou kategorii. [dik, -a
m (1. mn. -ové) zkr. hovor. ] |
|||||||||||
|
|||||||||||
Příloha 4 |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
OPRAVY NEDOSTATKŮ, VYSKYTUJÍCÍCH SE V PRAMENECH |
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||
A |
B |
|
|
||||||||
JE UVEDENO: |
OPRAVTE NA: |
Pramen |
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
alt, -u m <it> hud. 1. … 2. … 3. altistka n. altista; |
alt, -u m <it> hud. 1. … 2. …; alt, -a m <it> hud.
altistka n. altista; |
ASCS |
|
||||||||
antiportikus [-ty-ty-], -ka m |
antiportikus [-ty-ty-], -ku m |
ASCS |
|
||||||||
aperativ, -u m |
aperitiv, -u m |
SSJČ |
|
||||||||
archeopteryx, -u m |
archeopteryx, -e m |
ASCS |
|
||||||||
astrilol, -a m |
astrild, -a m |
ASCS |
|
||||||||
ateletist, -u m …; ateletistový příd. |
atelestit, -u m …; atelestitový příd. |
ASCS |
|
||||||||
bahna, -y ž. hanl. …, … nář. |
bahna, -y ž. hanl. nář. |
SSJČ |
|
||||||||
bas, -u m <it> hud. 1. … 2. … 3. … 4. basista; |
bas, -u m <it> hud. 1. … 2. … 3. …; bas, -a m <it> hud.
basista; |
ASCS |
|
||||||||
bingo, -a m. |
bingo, -a s. |
NSČ |
|
||||||||
boa … 2. s. (7. mn. boy) ,… |
boa … 2. s. neskl. (7. mn. boy) ,… |
SSJČ |
|
||||||||
bratrstvo, -a m. |
bratrstvo, -a s. |
NSČ |
|
||||||||
brojler, -u m |
brojler, -a m |
SSJČ |
|
||||||||
cachucha [kačuča], -chi [-či] ž. |
cachucha [kačuča], -chy [-či] ž. |
ASCS |
|
||||||||
cantica [kantyka], -ic s. <l> mn. |
cantica [kantyka], -ic [-yk], -ik s. mn.<l> |
ASCS |
|
||||||||
ceratit [-ty-], -u m |
ceratit [-ty-], -a m |
ASCS |
|
||||||||
discantus [dysk-], -ta m |
discantus [dysk-], -tu m |
ASCS |
|
||||||||
dozvonit ned. |
dozvonit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
fenatren, -u m |
fenantren, -u m |
ASCS |
|
||||||||
fundul, -u m |
fundul, -a m |
ASCS |
|
||||||||
fytofág, -u m |
fytofág, -a m |
ASCS |
|
||||||||
galikán, -u m |
galikán, -a m |
ASCS |
|
||||||||
gospel, gospelsong,
-u m (6. mn. -zích) |
gospel, -u (6. mn. -ech), gospelsong, -u
(6.
mn. -zích) m |
CVSN |
|
||||||||
graecum [grék-], -ka s. |
graecum [grék-], -ca [-ka], -ka s. |
ASCS |
|
||||||||
himation [-ty-], -tia m. |
himation [-ty-], -tia s. |
ASCS |
|
||||||||
hospoda, -y ž. ob. expr. hostinský |
hospoda, -y m. ob. expr. hostinský |
SSJČ |
|
||||||||
chedív [-dý-], -u m |
chedív [-dý-], -a m |
ASCS |
|
||||||||
chico [čiko], -a m |
chico [čiko], -ca [-ka], -ka m |
ASCS |
|
||||||||
impromtu, … neskl. s. |
impromptu, … neskl. s. |
SSJČ |
|
||||||||
inch [inč], -u m |
inch [inč], -e m |
ASCS |
|
||||||||
išán, -u m |
išán, -a m |
ASCS |
|
||||||||
jang ↓ jin |
jang, -u m ↓ jin
|
ASCS |
|
||||||||
její … 2. jejího, jejímu atd. |
její … 2. jejího, 3. jejímu atd. |
ŠPČP |
|
||||||||
jin <čín> |
jin, -u m <čín> |
ASCS |
|
||||||||
junkers, -e m |
junkers, -u m |
SSJČ |
|
||||||||
kádí [-dý], -ho m. (mn. … 7. -ii) |
kádí [-dý], -ho
m. (mn. … 7. -mi) |
SSJČ |
|
||||||||
kavent, -u m |
kavent, -a m |
ASCS |
|
||||||||
klubák, -u m |
klubák, -a m |
SSJČ |
|
||||||||
koala, -y ž. |
koala, -y m. |
SSJČ |
|
||||||||
kolon, colon [ko-], -a s |
kolon, colon [ko-], -la s |
ASCS |
|
||||||||
kólon, -la m. |
kólon, kóla s. |
SSJČ |
|
||||||||
kolotitr [-ty-], -u m |
kolititr [-ty-], -u m |
ASCS |
|
||||||||
krcek, -cku m |
krcek, -cka m |
ASCS |
|
||||||||
kroťoučký, … - přísl. krouťoučce, … |
kroťoučký, … - přísl. kroťoučce, … |
SSJČ |
|
||||||||
kyriamina, -in ž. pomn. |
kyriamina, -in s. pomn. |
SSJČ |
|
||||||||
laminát, -e m |
laminát, -u m |
SSČ |
|
||||||||
lex neskl. m. … 1. …; 2. … |
lex 1. neskl. m. …; 2. -u m … |
ASCS |
|
||||||||
logaedy [-ae-],
-ed m. mn. |
logaedy [-ae-],
-ed ž.
mn. |
SSJČ |
|
||||||||
maciz, -u, m. … macisový příd. |
maciz, -u, m. … macizový příd. |
ASCS |
|
||||||||
mág, -a, řidč. magus, -ga
m |
mág, -a, řidč. mágus, -ga m |
ASCS |
|
||||||||
marhaník, -a m |
marhaník, -u m |
ASCS |
|
||||||||
mechtle v. techtle |
mechtle, -ů m. n. -í ž. pomn. v. techtle |
SSJČ |
|
||||||||
mikado, -a m <jap> 1. titul jap. císařů 2. jap. hra … |
mikado, <jap> 1. -a m titul jap. císařů 2. -a s jap. hra … |
ASCS |
|
||||||||
minouti … - minouti se ned. |
minouti … - minouti se dok. |
SSJČ |
|
||||||||
mirabilia [-rá], -ií ž mn. |
mirabilia [-rá], -ií s mn. |
ASCS |
|
||||||||
načouditi, ob. načudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, podst. -dění, -zení) |
načouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, podst. -dění, -zení), ob. načudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
notábl, -u m |
notábl, -a m |
ASCS |
|
||||||||
nuncialita, -y ž. |
nupcialita, -y ž. |
ASCS |
|
||||||||
očouditi, ob. očmoudit, očudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
očouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn,
-zen)…), ob. očmoudit, očudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
omniózní [-ny] příd. |
ominózní [-ny] příd. |
ASCS |
|
||||||||
ovesniště, … nář. (ovesnisko, -a, …) |
ovesniště, … (nář. ovesnisko, -a, …) |
SSJČ |
|
||||||||
pachuť, -ti ž |
pachuť, -ti/-tě ž |
SSČ |
|
||||||||
pedel, -u m |
pedel, -a m |
ASCS |
|
||||||||
pídit se ned. (rozk. píď,
pídi) |
pídit se ned. (rozk. piď, pídi) |
SSČ |
|
||||||||
pintadera, -y ž (mn. pintaderas… |
pintadera, -y ž (mn. též pintaderas… |
ASCS |
|
||||||||
pirimidin [-dy- i -dý-], -u m |
pyrimidin [-dy- i -dý-], -u m |
ASCS |
|
||||||||
pithos [-to-], -u m (mn. pithoi… |
pithos [-to-], -u m (mn. též pithoi… |
ASCS |
|
||||||||
plíce, plic ž. pomn. (3. plicím, plícím) (řidč.
j. plíce, -e ž.) hlavní… |
plíce, plic ž. pomn. (3. plicím, plícím) (řidč. j. plíce, -e ž., 2. mn. plic) hlavní… |
SSJČ |
|
||||||||
pohatiti dok. (… , podst. -tění) |
pohatiti dok. (… , podst. -ceni, -tění) |
SSJČ |
|
||||||||
potamon, -u m |
potamon, -a m |
ASCS |
|
||||||||
prákrty střed. období… |
prákrty, -ů m mn. střed. období… |
ASCS |
|
||||||||
prelegát, -a m. |
prelegát, -u m. |
SSJČ |
|
||||||||
přičouditi, ob. přičmoudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
přičouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen), ob. přičmoudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
příměs m. |
příměs ž. |
APČP |
|
||||||||
publikum II (ps. též publicum), -ka s. |
publikum II, -ka (ps. též publicum, -ca/-ka), s. |
SSJČ |
|
||||||||
pulard [-lár], -u m |
pulard [-lár], -a m |
ASCS |
|
||||||||
ready [re-] … /bez označení slovního druhu/ |
ready [re-] …citosl. |
APČP |
|
||||||||
sket, scat [sket], -e m |
sket, scat [sket], -u m |
ASCS |
|
||||||||
suburia, -ií ž mn. |
suburia, -ií s mn. |
ASCS |
|
||||||||
šprot, -u m. |
šprot, -a m. |
SSJČ |
|
||||||||
tesla I, -y (2. mn. -sel) ž. i m. |
tesla I, -y ž. (2. mn. -sel) i
m. (2. mn. -slů) |
SSJČ |
|
||||||||
títi, tnouti … předp. na-, od-, pod(e), pro-, pře-, při-, roz-, s-, u-, v-, vy-, za |
títi, tnouti … předp. na-, pro-, pře-, při-, u-, vy-, za; (-títi, -etnouti) od-, pod, roz-,
s-, v- |
SSJČ |
|
||||||||
trot, trotl, -u m |
trot, trott, -u m |
ASCS |
|
||||||||
ťululum neskl., zř. -la s., řidč. m., ž. |
ťululum neskl. s. (zř. -la), řidč. m., ž. |
SSJČ |
|
||||||||
ušeň, -ně ž |
ušeň, ušně ž |
SSJČ |
|
||||||||
ušňěrovati |
ušněrovati |
SSJČ |
|
||||||||
úzus, úsus # str. 8, PP bod 1 # |
úzus, usus |
ASCS |
|
||||||||
vari, -ho m. (… 6. -iech, -iich, -ich, |
vari, -ho m. (… 6. -ech, -ích, -ch,
|
SSJČ |
|
||||||||
veliger, -u m |
veliger, -a m |
ASCS |
|
||||||||
vombat, -u m |
vombat, -a m |
ASCS |
|
||||||||
vončo zájm. ob. expr. ono |
vončo zájm. ob. expr. (neskl.) ono |
CVSN |
|
||||||||
vyčouditi, ob. vyčmoudit dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
vyčouditi (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen), ob. vyčmoudit dok. |
SSJČ |
|
||||||||
vyčudit dok. (…, rozk. -čuď, -čoudi, trp. …) |
vyčudit dok. (…, rozk. -čuď, trp. …) |
SSJČ |
|
||||||||
začouditi, ob. začmoudit,
začmudit, začudit (Č. lid) dok. (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen) |
začouditi, (3. mn. -í, rozk. -čuď, -čoudi, trp. -děn, -zen), ob. začmoudit, začmudit, začudit (Č. lid) dok. |
SSJČ |
|
||||||||
zasít, rozk. zasij |
zasít, rozk. zasej |
APČP |
|
||||||||
zemříti ned. |
zemříti dok. |
SSJČ |
|
||||||||
zhatiti dok. (… , podst. -tění) |
zhatiti dok. (… , podst. -ceni, -tění) |
SSJČ |
|
||||||||